工作经历:
2002年7月~2005年4月:燕山大学外国语学院研究生英语系工作,从事非英语专业研究生英语教学研究。
2005年5月~2007年6月:教育部国际合作与交流司美洲与大洋洲事务处项目官员,主要负责部内出访团组手续的办理,处理与大洋洲国家的教育合作与交流事务。
2011年4月~2017年8月:燕山大学外国语学院研究生英语系工作,从事非英语专业研究生英语教学研究。
2017年9月至今:燕山大学外国语学院英语系翻译专业负责人,负责翻译专业日常教学管理。
2020年4月至今:燕山大学外国语学院英语系副主任,负责翻译专业日常教学管理。
2022年6月至今,燕山大学外国语学院英语系副主任,负责翻译专业日常教学管理,河北省一流翻译专业建设点负责人。
奖励:
工作奖励(6项)
(1)燕山大学外国语学院2015年度优秀共产党员
(2)燕山大学外国语学院2016年度师德考核优秀
(3)燕山大学外国语学院2017年度师德考核优秀
(4)燕山大学外国语学院2018年度师德考核优秀
(5)燕山大学外国语学院2020年年度考核优秀
(6)燕山大学外国语学院2023年年度考核优秀
教学科研获奖(12项)
(1)2017年获秦皇岛市第八届社会科学成果奖一等奖
(2)2018年获秦皇岛市第九届社会科学成果奖三等奖
(3)2020年获燕山大学2020年暑期教师出国英语培训班优秀教师奖
(4)2020年获河北省第六届外语微课大赛一等奖
(5)2020年获全国外语微课大赛三等奖
(6)2020年获河北省翻译学会第二届专著类翻译成果一等奖
(7)2021年荣获外国语学院第四届“课程思政”教学设计竞赛二等奖
(8)2023年获河北省翻译学会第四届论文类翻译成果一等奖
(9)2023年获河北省翻译协会翻译成果一等奖
(10)2023年获河北省翻译协会翻译成果二等奖
(11)2023年获河北省翻译学会论文类翻译成果三等奖
(12)2023年获河北省翻译学会第四届论文类翻译成果优秀奖
指导教师获奖(15项)
(1)燕山大学2017/2018学年度优秀硕士学位论文指导教师,指导论文名称为“基于语料库的《红楼梦》人称指示视点翻译转移比较研究”
(2)2019年燕山大学研究生学术论坛优秀论文指导教师,指导论文为“葛浩文夫妇合译刘震云小说显化和隐化策略运用分析”
(3)2020年燕山大学研究生学术论文优秀论文指导教师,指导论文为“《红楼梦》四字格句法功能和审美功能特征分析”
(4)2020年燕山大学研究生学术论文优秀论文指导教师,指导论文为“《红楼梦》四字格转喻翻译策略比较研究----以霍译本和杨译本为例”
(5)2020年第四届全国高校商务英语知识竞赛决赛一等奖指导教师
(6)2020年燕山大学“挑战杯“大学生课外学术科技作品竞赛三等奖指导教师,指导作品名称为“秦皇岛旅游景区公示语英译现状调研”
(7)2021年第二届河北省高校硕士研究生英语翻译大赛英语专业笔译组一等奖指导教师
(8)2021年第二届河北省高校硕士研究生英语翻译大赛英语专业口译组一等奖指导教师
(9)2022年全国大学生英语翻译大赛省级二等奖指导教师
(10)2023年燕山大学研究生学术论坛优秀论文指导教师,指导论文为“葛浩文英译《玉米》叙事人称代词“你”策略库助研究”
(11)2023年全国大学生英语翻译大赛(英译汉)省级一等奖指导教师
(12)2023年全国大学生英语翻译大赛(汉译英)省级二等奖指导教师
(13)2023年全国大学生英语翻译大赛(英译汉)省级二等奖指导教师
(14)2023年全国大学生英语翻译大赛(汉译英)省级三等奖指导教师
(15)2023年第四届河北省高校硕士研究生英语翻译大赛英语一等奖指导教师
教学科研成果:
微课(1个)
How to Translate Chinese Causative Structures with Shi into English?
学术著作(2部)
(1)Hou, Yu. 2014. A Corpus-Based Study of Nominalization in Translations of Chinese Literary Prose: Three Versions of Dream of the Red Chamber. Oxford/New York: Peter Lang.
(2)侯羽. 2018.《<红楼梦>译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究》,燕山大学出版社.
学术论文(19篇)
(1)侯羽.2012a.汉译英文学翻译中主语位置名词化的使用和成因研究——基于《红楼梦》英译本,《外语教学》4期.(CSSCI/核心)
(2) 侯羽.2012b.《红楼梦》英译本中虚义动词结构的使用与动因研究,《红楼梦学刊》4期.(核心)
(3)Hou, Yu. 2013. A corpus-based study of nominalization as a feature of translator’s style (Based on the English versions of Hong Lou Meng), Meta, 58(3).(A&HCI)
(4)侯羽.2014. 基于语料库的葛浩文译者风格分析——以莫言小说英译本为例,《外语与外语教学》1期.(CSSCI/核心)
(5)Hou, Yu. 2015. A corpus-based study of nominalization in English translations of Chinese literary prose, Digital Scholarship in the Humanities, 30(1).(SSCI)
(6)侯羽. 2016a.《红楼梦》两个英译本译者使用括号注的风格与动因研究,《红楼梦学刊》4期.(CSSCI/核心)
(7)侯羽.2016b. 中国译学研究成果“走出去”现状分析——基于华人学者在11个国际权威翻译期刊上发表英文文章的情况(2005-2013),《解放军外国语学院学报》1期.(核心)
(8)侯羽.2016c. 国内外显/隐化翻译研究新动向,《西安外国语大学学报》4期.(SCD)
(9)侯羽.2017a.《红楼梦》英译本中的名词化与隐/显化关系分析,《外语与外语教学》6期.(CSSCI/核心)
(10)侯羽.2017b.《红楼梦》定量翻译研究现状分析——基于对国内外主要学术期刊论文和著作的考察(1979-2016),《红楼梦学刊》3期.(核心)
(11)侯羽. 2017c. 国内外语料库译者风格研究现状分析,《燕山大学学报》(哲社版)2期.(SCD)
(12)侯羽.2018. 基于语料库的《红楼梦》人称指示视点翻译转移比较研究,《红楼梦学刊》2期.(核心)
(13)侯羽. 2019a. 杨宪益夫妇语义显化翻译《红楼梦》策略之启示意义研究,《红楼梦学刊》1期.(核心)
(14)侯羽.2019b.基于语料库的葛浩文夫妇合译风格研究——以刘震云小说英译本为例,《燕山大学学报》(哲社版)1期.(SCD)
(15)侯羽.2020a. 红楼梦霍克思翻译风格研讨——以语用标记语I think的使用为例,《红楼梦学刊》2期.(核心)
(16)侯羽. 2020b. 《红楼梦》四字格句法功能和审美功能特征分析,《燕山大学学报》(哲社版)3期.(SCD)
(17)侯羽. 2021. 葛浩文夫妇合译策略实证研究——以毕飞宇和刘震云小说意象话语英译为例,《西安外国语大学学报》1期.(核心)
(18)侯羽. 2022. 《红楼梦》四字格翻译转喻策略对比研究——基于霍克思和闵福德英译本,《语言文化比较研究》2期.
(19)侯羽.2023.《红楼梦》英文变译本研究现状分析,《红楼梦学刊》2期.(核心)
科研项目(12项)
(1)葛浩文英译小说作品及其汉语原著平行语料库的创建及应用研究,2012年度教育部人文社科基金青年项目(12YJC740030),结项
(2)“中国译学研究成果‘走出去’——华人学者在国际上发表英文文章和出版英文专著的现状、问题及对策”,2014年度河北省社科基金项目(HB14YY006),结项
(3)2014年燕山大学首届青年教师自主研究计划项目,结项
(4)2015年燕山大学第二批“新锐工程”人才项目,结项
(5)《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学走出去的启示研究,2017年度教育部人文社科基金青年项目(17YJC740022),结项
(6)“葛浩文(夫妇)英译刘震云小说研究”,2017年度河北省社科基金项目(HB17YY043),结项
(7)基于《<红楼梦>四字格英译辞典》的译者翻译策略比较研究,2019年度河北省高等学校青年拔尖人才项目(BJ2019072),在研
(8)“语料库翻译学概论”(KCJSX2021029),2021年河北省研究生示范课程,结项。
(92021年燕山大学国家社科基金培育项目,在研
(10)2022年河北省高等学校英语教学改革研究与实践项目“新文科视域下‘语料库翻译理论与实践’课程教学模式建构和电子资源库建设”(2022YYJG012),在研
(11)2022年燕山大学教学研究与改革项目“《习近平谈治国理政》(第二卷)成语英译微课建设与教学应用研究”,完成
(12)2024年河北省研究生教育教学改革项目“数字人文视域下翻译研究课程模式构建和资源库建设”,在研
邮编 :
通讯/办公地址 :
邮箱 :